Donnerstag, 31. März 2016

Colca Canyon/ Lago Titicaca/ La Paz

Hallo ihr Lieben,

es ist viel passiert in den letzten Tagen.
Am Samstag vorletzte Woche ging es für 3 Tage in den Colca Canyon. Nach einer 3 stündigen Fahrt von Arequipa aus konnten wir zuerst an einem Aussichtspunkt die mächtigen Kondore beobachten bevor es dann mit unserer Wanderung los ging. Unsere Gruppe bestand aus 7 Wanderern und einem Guide. Am ersten Tag ging es für gut 3 Stunden nur bergab, was an und für sich nicht besonders schlimm ist, bis auf dass man weiss man muss jeden Schritt auch wieder bergauf gehen... ;) /

Hi everyone,

it has happened a lot during the last days.
On Saturday last week we took off for 3 days in the Colca Canyon. After 3 hours drive from Arequipa we stopped at a view point to see the magnificent condors before getting out of the bus to start our trek. Our group had 7 hikers and a guide. The first day was basically 3 hours of going downhill, which in itself isn't bad, but you know that every step you descent, you need to later ascent... ;)

Nach einem kleinen kurzen Anstieg haben wir unser Lager für die erste Nacht erreicht. Die Familie, die die Zimmer vermietet hat für uns auch Mittag und Abendessen gekocht. Auf einer Kochstelle wie man es sich kaum vorstellen kann.
Am nächsten Morgen ging es nach einem kleinen Frühstück wieder weiter. Nun mussten wir schon eine wesentlich anstrengendere Steigung bewältigen. Nach ca. 3,5 Stunden sind wir dann wieder in unserer Unterkunft angekommen. Und das Beste daran war, dass es sogar einen Pool gab. So konnten wir uns vor dem Essen nochmal erfrischen.
Nach dem Abendessen sind wir alle relativ zeitig ins Bett, da wir am nächsten Morgen früh raus mussten.
Und so ging es um 4.30 Uhr los. Und zwar nur bergauf. Die erste halbe Stunde war wohl die härteste. Und weil unsere Gruppe auch einen guten Schritt drauf hatte musste ich irgendwann mal einen Gang runter schalten, sonst hätte ich es wohl nicht geschafft. Also sind Kimi und ich in einem "gemütlichen" Schritt weitergelaufen, und nach 3,5 Stunden haben wir es dann endlich geschafft. Ich würde fast behaupten, dass dies das anstrengendste war was ich bisher gemacht habe (PS: Kimi hat sogar meine Rucksack die Hälfte der Strecke getragen - was für ein Held).
Nach einem ausgiebigen Frühstück ging es dann mit dem Bus, inklusive einiger Stops, wieder zurück. /

 After a short ascent, we reached our camp for the night. The family which rented the rooms also cooked us lunch and dinner on a very rustic stove. After a small breakfast we started the next day with an ascent that was already a lot harder. After 3,5 hours of hike we reached our second accomodation. And the best thing was that there was even a pool where we had a refreshing dip before having lunch. We all went to bed pretty early after the dinner, since we would have to get up very early the next morning. 
And so we started the final day at 4.30 with an absolute ascent. The first half an hour was the worst. As the rest of our group was rather fast, we had lower the pace a bit in order to make it to the top. So we took it easier and finally after 3,5 hours made it to the top. Anja claimed that this trek has been the toughest thing she has ever done.
After an abundant breakfast we boarded the minibus, which took us back to Arequipa. 

Kondore über dem Colca Canyon. / Condors over the Colca Canyon.



Los geht's! / Let's go!

Colca Canyon

Die erste Etappe - 3 Stunden bergab. / The first stage - 3 hours descent.

Das war die Unterkunft für die zweite Nacht. Den Weg den man sehen kann sind wir gelaufen. / The accomodation for the second night. We would hike the trail you see going down.
Einheimische Frau mit Esel, dem "Taxi" der Canyon-Bewohner. / A native lady with a donkey, the "taxi" of the people living in the canyon.


Was für eine atemberaubende Aussicht! / What a view!

Bald ist es für den ersten Tag geschafft. / Almost at the end of the first day.


Morgens kurz vorm dem Frühstück. / In the morning before the breakfast.
Das rechte Zimmer war unsere Unterkunft, sehr einfach. / The room on the right was ours, very basic.


Hier wurden mehrere Mahlzeiten für uns gekocht. / The kitchen for our meals.

Das Haushuhn. / The house chicken.
Am zweiten Tag mussten wir eine kleine "Brücke" überqueren, immer nur eine Person auf einmal. / On the second day we crossed a "bridge", always one person at a time.



Hier hat mich Evelyn mit natürlicher Farbe bemalt... / Evelyn painted Anja with a natural paint...

... die aus Insekten, den Cochenillen, stammt, die an Kakteen leben. Nachdem sie mit dem Finger zerrieben werden entsteht die rote Farbe. / ...which comes from the cochineals, insects that live in the cactus. The red color is created by squashing them.

Links im Bild kann man den Pfad für den dritten und härtesten Tag sehen. / The route for the third and hardest day can be seen on the left.

Im Paradies angekommen. / Arriving to paradise.

Beim Aufstieg mit Evelyn, unserem Guide. / Ascending with Evelyn, our guide.

GESCHAFFT!!! / WE MADE IT!!!

Die Terrassenlandschaft des Colca Canyon. / The terrace landscape of Colca Canyon.
Hier wird Colca Sour zubereitet, ähnlich dem Pisco Sour, mit Kaktusfeige statt Limette. / Preparing Colca Sour, similar to Pisco Sour but with cactus pear instead of lime.

Das ein-Monat alte Lamababy "Blanca Nieve", was weißer Schnee bedeutet. / The one month old baby llama "Blanca Nieve" - "White snow".

Alpakas und Lamas überall. / Alpacas and llamas everywhere.

Sind die nicht süß? / Aren't they cute?


Vicuñas, die scheueste Art der Lama Familie. Deswegen ist die Wolle auch sehr, sehr teuer. / Vicuñas, the shyest of the llama family. That's why their wool is also very, very expensive.

Nach einem Tag Erholung in Arequipa sind wir mit dem Bus am Mittwoch nach Puno gefahren. Das war unser Startpunkt für einen Ausflug auf den Titikakasee.
Also ging es an Kimis Geburtstag für 2 Tage auf den See. Zuerst haben wir uns die schwimmenden Inseln angeschaut, und haben einen Stop auf Uros eingelegt. Wir waren absolut begeistert, wie die Menschen die Inseln "bauen" und anschließend dort leben./

After one day of relaxing in Arequipa we took the bus to Puno on Wednesday. This was our starting point for the tour on lake Titicaca.
So we took off to the lake for 2 days on my birthday. First we had a look on the floating islands, and we stopped at Uros. We were totally fascinated how the people "build"  and inhabit the islands.

Typisches Bild: Frauen tragen alles mögliche in ihrem Stofftuch durch die Gegend, darunter auch Babys./ Common scene: women carrying everything in this fabric, including babys.


Der Titikakasee./ Lake Titicaca

Die schwimmenden Inseln Uros./ The floating islands Uros.

Die schwimmenden Inseln Uros./ The floating islands Uros.

Die schwimmenden Inseln Uros./ The floating islands Uros.

Ein merkwürdiges Gefühl auf Schilf zu laufen, fühlt sich an wie auf Watte./ It's a funny feeling to step on the islands, feels like walking on cotton.

Das sind die "Häuser", in denen die Einwohner leben./ The houses where the people live in.

Rechts ist die Präsidentin der Insel, die wir besucht haben. Die Frauen haben für uns gesungen, unter anderem "Alle meine Entchen"./ President of the island on the right. The women sang for us.


Und so wird gekocht./ This is how they cook.

Ich war so begeistert von den Röcken, dass mich Rosario dazu eingeladen hat die ganze Tracht mal zu tragen./ Anja was so fascinated by the skirts, that Rosario invited her to try the whole outfit.

Und Kimi musste dann auch mit herhalten./ And I had to keep up.


Nach einer 3 stündigen Bootsfahrt sind wir auf der Insel Amantani angekommen. Dort wurden wir mit unserer "Familie" bekannt gemacht, denn wir haben bei Einheimischen übernachtet. Nachdem uns Estefan, unser Gastvater, vorgestellt wurde mussten wir die steilen Hänge erklimmen um zu Estefans Haus zu kommen. Ganz schön anstrengend auf einer Höhe von fast 4.000 m. Dort angekommen haben wir unsere Gastmutter Teresa kennengelernt. Die beiden waren einfach nur sowas von gastfreundlich
Als Mittagessen haben wir zuerst Quinoa-Suppe bekommen - ein typisch traditionelles Gericht für Peru. Danach gab es Reis, Kartoffeln, gebratenen Käse und irgendwas, was ähnlich aussah und geschmeckt hat wie Kartoffeln; als Nachtisch gab es Coca- und Muñatee.
Alles was wir gegessen haben kam von der Insel. Die Menschen bauen eine Menge an: Weizen, Quinoa, Kartoffeln, Bohnen, Erbsen usw.
Später ging es dann auf Patchatata, den zweithöchsten Berg auf Amantani. Von dort aus hatten wir einen wunderbaren Blick auf den Sonnenuntergang. Das war einfach nur magisch und wunderschön.
Zum Abendessen hat uns Teresa dann Reis mit Gemüse gemacht, was wirklich ausgezeichnet geschmeckt hat. 
Normalerweise gibt es anschließend eine Art Feier für die Touristen, da aber an diesem Abend ein Fußballspiel stattfand haben sich einige Dorfbewohner bei einer Familie getroffen, die einen Fernseher besitzt und wir sind zeitig zu Bett gegangen. Leider war die Nacht nicht besonders angenehm da es wirklich sehr kalt war. 
Morgens haben wir "Pankiki" zum Frühstück bekommen und gleich danach ging es nach kurzem Abschied wieder zurück an Bord. Wir haben die Zeit auf der Insel wirklich sehr genossen./


After a 3 hours boat ride we arrived at Amantani. There we were greeted by our "family", because we would stay at homestay. After meeting our host father Estefan we had to climb the steep hills to arrive to his house. Rather hard at almost 4000 m elevation. There we met our host mother Teresa. They were both so welcoming.
For lunch we first had Quinoa soup - a typical traditional dish for Peru. After that we had rice, potatoes, fried cheese and a type of potato; as a dessert we had coca and muña tea. Everything we ate comes from the island. The people farm many things: wheat, quinoa, potatoes, beans, peas etc.
Later we climbed to Patchatata, the second highest hill on the island. From there we had a great view of the sunset. It was just magical and beautiful.
For dinner Teresa prepared rice and vegetables, which were really tasty. Normally there is a feast for the tourists in the evening, but as there was a football game and the people met at a house with TV to watch the game, we went early to bed.  
Unfortunately the night wasn't that comfortable as it was really cold. In the morning we got "pankiki" for breakfast, after which we said goodbyes and went back to the boat. We really enjoyed our time on the island. 
After a 3 hours boat ride we arrived at Amantani. There we were greeted by our "family", because we would stay at homestay. After meeting our host father Estefan we had to climb the steep hills to arrive to his house. Rather hard at almost 4000 m elevation. There we met our host mother Teresa. They were both so welcoming.



Unser Mittagessen./ Our lunch.

Muña, super lecker für Tee. / Muña, very good for tea.


Was für ein Ausblick! Und im Hintergrund kann man schon Bolivien sehen. / What a view! And in the background are mountains of Bolivia.

Unsere Unterkunft auf Amantani./ Our accommodation on Amantani.

Frau bei der Feldarbeit./ A lady working at the field.



Blick auf Bolivien./ There's Bolivia.

Sonnenuntergang von Patchatata aus, dem zweithöchsten Berg der Insel./ The sunset seen from Patchatata, the second-highes hill on the island.


Zusammen mit Estefan und Teresa, unseren "Gasteltern" auf Amantani./ Together with our host "parents" Estefan and Teresa on the island Amantani.



Nach kurzer Bootsfahrt sind wir auf der Insel Taquile angekommen. Dort konnten wir ein bißchen die Insel erkunden und anschließend gab es Mittagessen. Von unserem Guide haben wir auch einiges über die Inselbewohner und deren traditionelle Kleidung erfahren. Nach einem leckeren Forellenessen ging es dann wieder mit dem Boot nach Puno./ 

After a short boat ride we arrived to the island Taquile. There we walked around the island and had lunch. We also learned a bit about the inhabitants of the island and their traditional clothing. Having finished the tasty trout, we got back to the boats to return to Puno.

Auf der Insel Taquile. / On the island Taquile.


Hinweis-"Schild" für "Praxiszeiten" von verschiedenen Ärzten./ A "notice" of the clinic hours of different doctors.

Das Nationalgetränk in Peru - Inca Kola (schmeckt wie Kaugummi...). / The national drink of Peru - Inca Kola (tastes like bubblegum...).

Mittagessen - Forelle aus dem Titikakasee./ Lunch - trout from the Lake Titicaca.

Die Insel Amantani./ The island Amantani.



Puno vom Wasser aus gesehen./ Puno seen from the lake.

Am nächsten Morgen hieß es dann wieder Busfahren - unser Ziel war La Paz, die Hauptstadt Boliviens. 
Zuerst waren wir nicht ganz überzeugt von der Stadt - laut, dreckig, chaotisch. Aber nachdem wir uns einige Dinge angeschaut und an einer Walking Tour mitgemacht haben sind wir nun doch ganz angetan von La Paz. Irgendwie ist hier alles noch verrückter als in den Städten die wir bisher in Südamerika gesehen haben. /

The program for the next day was a bus drive again - our destination was La Paz, the capital of Bolivia.
At first we weren't exactly happy with the city - loud, dirty, chaotic. But after doing and seeing a few things and taking the Walking Tour, we're quite fond of the city after all. Somehow everything's a bit more crazy here than in other places we've seen in South America until now.

Überraschung in Bolivien - wir mussten aus dem Bus aussteigen und dann mit einem kleinen Boot auf die andere Seite des Titikakasees fahren. Unser Bus wurde auf einer Art Fähre auf die andere Seite gebracht./ Surprise in Bolivia - we had to get off the bus and cross the lake Titicaca by boat. Our bus was driven on to a kind of a ferry and taken to the other side.

Hier sieht man die Busse auf den Fähren./ Here are the buses on the ferries.

Unser erstes typisches Frühstück in Bolivien: Koka Tee und Brötchen mit Käse./ Our first typical Bolivian breakfast: coca tea and buns with cheese.

Die "Cafés" sind in einer großen Markthalle untergebracht, aber an sich sind sie sehr winzig./ The "cafés" are located at a large market hall, but they're really tiny.

Kirche San Francisco mit Ständen wegen Ostern./ The church San Francisco with stands for Easter.

Das war unser Ostern - ein Kinder Überraschungsei./ That was our Easter - a Kinder surprise egg.

Überall an der Straße kann man Popcorn kaufen. Hier wird gerade eine Schubkarre an die Straße gefahren. / You can buy popcorn anywhere on the streets. Here's a wheelbarrow load being taken to the street.

In La Paz gibt es wieder viele Straßenhunde. / There are lots of stray dogs in La Paz.

Ausblick vom Telefericó auf den Berg Illimani. / The mountain Illimani seen from the Telefericó.

Friedhof in La Paz. Hochuser für die Toten. / A cemetary in La Paz. Flats for the dead.

Auf dem Markt in El Alto kann man wirklich alles kaufen: Zubehörteile für Autos, Haustiere, Klamotten, Autos, Essen, Handys, Kosmetik, Küchenware... Supermärkte sind nicht üblich in La Paz und Bolivien./ It's possible to buy pretty much anything at the market in El Alto: accessories for cars, pets, clothes, cars, food, mobile phones, cosmetics, kitchenware... Supermarkets are rare in La Paz and Bolivia.





Das Gefängnis in La Paz, dahinter verbergen sich echt wilde Geschichten, unter anderem konnte man bis vor einigen Jahren noch Führungen (mit Übernachtung) machen. Wen es interessiert kann hier oder hier weiterlesen/ The jail in La Paz, which carries many peculiar stories. Among other things, until a few years you could visit it and even stay the night. For more information click here.

Typische Straßenmärkte./ Typical street markets.

Typische Straßenmärkte./ Typical street markets.

Auf dem sogenannten Hexenmarkt kann man allerlei verrückte Dinge kaufen: Pulver oder Süßigkeiten für verschiedene Anlässe (wie z.B. für einen neuen Job, die Liebe usw.) oder totgeborene Lamas, die für ein Ritual beim Hausbau benötigt werden. / You can find many crazy things at the Witch's market: powder or candies for different uses (e.g. for a new job, love, etc.) or stillborn llamas for a ritual needed at construction yards.


Der chaotische Verkehr. / The chaotic traffic.

Fällt euch was auf?... Die Uhr läuft rückwärts. "Die Uhr des Südens" ist ein Symbol für die Ureinwohner Aymarans und Quechuans, die die Vergangenheit vor sich sehen und den Zukunft hinter sich. / Notice something?... The clock runs backwards. "The Clock of the South" is a symbol for the indigienous Aymarans and Quechuans, who see the past in front of them and the future behind them.
Sushi auf bolivianische Art - mit Quinoa und Forelle. Soooo lecker! / Sushi with a Bolivian twist - with quinoa and trout. Very tasty!

Viele Schuhputzer in La Paz tragen eine Skimaske - der Job ist als einer der niedrigsten gesehen. / Many shoeshiners in La Paz wear a balaclava - the job is seen as one of the lowest there is.

Am Dienstag haben wir eine Tour mit Mountainbikes auf dem "Camino de la Muerte" (Todesstraße) gemacht. 3 Stunden lang ging es bergab, mit atemberaubenden Aussichten. Kimi ist noch zum Schluss mit einem Guide und ein paar anderen Jungs einen engen Trail runtergeballert. Nachdem alle in einem Stück am Ende der Straße angekommen sind waren wir noch in einem Hostel essen und im Pool entspannen./

On Tuesday we made a mountainbike tour on the "Camino de la Muerte" (Death Road). For 3 hours we went downhill, through amazing landscapes. At the end Kimi rode a narrow trail with a guide and a couple of other guys.
Finally, when everyone had made it down still in one piece, we drove to an hostel to have lunch and relax at the pool. 


Blick auf den ersten Teil der Todesstraße./ View of the first part of the Death Road.
Unsere Tour mit "Ride On" war der absolute Hammer!/ Our tour with "Ride On" was absolutely incredible!



Teil zwei bestehend aus Schotterpiste und steile Hänge ohne Leitplanke./ The second part comprised of cravel road and steep drops without guard rails.



"Extreme-Lama"!



Heute fahren wir zusammen mit unserer Freundin Danielle etwa 12 Stunden im Bus nach Uyuni, wo wir zu einer 3-tägigen Tour in die Salzwüste "Salar de Uyuni" aufbrechen. Mehr dazu im nächsten Update!/

Today we take the bus together with our friend Danielle for about 12 hours to Uyuni, where we join a 3-day-tour to Salar de Uyuni. More about it in the next blog update!

Bis ganz bald, / Bye for now,


Anja & Kimi